در فصل ۲۵ کتابِ خروج، خداوند به موسی فرمان ساخت صندوق تابوت عهد را می دهد. در آیۀ ۱۶، می فرماید: "و آن شهادتی را كه به تو میدهم، در تابوت بگذار." سپس در آیۀ ۲۱ می خوانیم: "و تخت رحمت را بر روی تابوت بگذار و شهادتی را كه به تو میدهم در تابوت بنه."
مقایسه شود با کتاب تثنیه ۱۰ : ۱ تا ۵:
"و در آن وقت خداوند به من گفت:
«دو لوح سنگ موافق اولین برای خود بتراش، و نزد من به كوه برآی، و تابوتی از چوب برای خود بساز. و بر این لوحها كلماتی را كه بر لوحهای اولین كه شكستی بود، خواهم نوشت، و آنها را در تابوت بگذار.» پس تابوتی از چوب سِنْط ساختم، و دو لوح سنگ موافق اولین تراشیدم، و آن دو لوح را در دست داشته، به كوه برآمدم. و بر آن دو لوح موافق كتابت اولین، آن ده كلمه را كه خداوند در كوه از میان آتش، در روز اجتماع به شما گفته بود نوشت، و خداوند آنها را به من داد. پس برگشته، از كوه فرود آمدم، و لوحها را در تابوتی كه ساخته بودم گذاشتم، و در آنجا هست، چنانكه خداوند مرا امر فرموده بود."
همچنین در کتاب اول پادشاهان می خوانیم: "و در تابوت چیزی نبود سوای آن دو لوح سنگ كه موسی در حوریب در آن گذاشت، وقتی كه خداوند با بنیاسرائیل در حین بیرون آمدن ایشان از زمین مصر عهد بست." (اول پادشاهان ۸ : ۹)
اما، در عبرانیان (۹ : ۴ تا ۵) می خوانیم: "که در آن بود مَجمَرهٔ زرّین و تابوت شهادت که همهٔ اطرافش به طلا آراسته بود؛ و در آن بود حُقّهٔ طلا که پر از منّ بود و عصای هارون که شکوفه آورده بود و دو لوح عهد. و بر زَبَرِ آن کروبیان جلال که بر تخت رحمت سایهگستر میبودند و الآن جای تفصیل آنها نیست."
به عبارتی، گزارش اخیر محتویات تابوت عهد را شامل اقلام اعلام می دارد: (۱) مَجمَرهٔ زرّین، (۲) حُقّهٔ(ظرف) طلا (حاوی مَن بود)، (۳) عصای هارون، (۴) دو لوح سنگی.
بخشی از آیۀ فوق در زبان یونانی این گونه است:
(4) a Expansion χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον
b Expansion καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ
c Expansion ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα
d List-Item τὸ μάννα
e List-Item καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν
f Characterization ἡ βλαστήσασα
g List-Item καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης
(5) a Expansion ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον
b Concern (c) περὶ ὧν
c Denial οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος
ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα
در غالب ترجمه های امروزی، حرف اضافۀ ἐν (اِن که مانند حرف الفبای N در انگلیسی تلفظ می شود) "در" یا "درون" ترجمه شده است. اما، معنی دیگر ἐν "در حوالی"، "نزدیک" و "اطراف" نیز می باشد. یکی از ترجمه های مناسب پیرامون آیۀ فوق در عبرانیان به موقعیت فیزیکی مَجمَرهٔ زرّین، حُقّهٔ طلا (حاوی مَن)، عصای هارون اشاره دارد. به این مفهوم که سه اقلام در مجاورت صندوق عهد قرار داشته اند. خروج ۱۶ : ۳۳ تا ۳۴، برهان مناسبی برای چنین ترجمه ای است:
"پس موسی به هارون گفت: «ظرفی بگیر، و عومری پر از منّ در آن بنه و آن را به حضور خداوند بگذار، تا در نسلهای شما نگاه داشتهشود.» چنانكه خداوند به موسی امر فرموده بود، همچنان هارون آن را پیش (تابوت) شهادت گذاشت تا نگاه داشته شود."
اعداد ۱۷ : ۱۰، نیز اثبات دیگری برای پشتیبانی از این نظریه است. در کتاب اعداد می خوانیم:
"و خداوند به موسی گفت: « عصای هارون را پیش روی شهادت باز بگذار تا بجهت علامت برای ابنای تمرد نگاه داشته شود، و همهمۀ ایشان را از من رفع نمایی تا نمیرند.» (اعداد ۱۷ : ۱۰)
توجه شود که واژۀ "شهادت" (در زبان عبری עֵדוּת) به معنی صندوق عهد و اشیاء مقدسه است.
گذشته از تئوری ترجمه، نیاز به یادآوری است که متون مورد بحث اشاره به زمان های متفاوت می کنند و از طرفی در هر بازۀ زمانی شرایط اسرائیل و رهبران آن یکسان نبوده اند. برای مثال، در مقعطی از زمان، صندوق عهد به عنوان غنیمت در اختیار فلسطینان قرار می گیرد (اول سموئیل ۴ : ۱۱) و گزارش روشنی از اتفاقات ممکن در آن مدت در اختیار ما نیست. همچنین، پیرامون اول پادشاهان ۸، آیۀ نخست در آن به روشنی اشاره به زمان سلطنت سلیمان دارد در حالی که کتاب عبرانیان ۹، اشاره به زمان موسی دارد. این متون به محتویات صندوق عهد در زمان و مکان مشابه اشاره ندارند.
در خاتمه، جزئیات مطرح شده در آیات فوق (اول پادشاهان ۸ : ۹، و عبرانیان ۹ : ۴) کاملا یکسان نیستند. اما، باید این امر منطقی را به یاد آورد که یکسان نبودن دو گزاره به معنی تناقض آن دو نیست. چنین روش نگارشی در متی ۲۷ : ۳۸، و لوقا ۲۳ : ۴۳ نیز قابل رویت است:
"آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری بر چپش با وی مصلوب شدند." (متی ۲۷ : ۳۸)
"عیسی به وی گفت، هرآینه به تو میگویم امروز با من در فردوس خواهی بود." (لوقا ۲۳ : ۴۳)
متی در آیۀ فوق تنها تمرکز بر پیشگوئی های اشعیاء ۵۲ , ۵۳ دارد، تا وجه عبرانی مسیح خداوند را به شکلی بارز به خوانندگان یادآوری کند. در حالیکه، لوقا اشاره به قدرت عیسای مسیح در بخشش گناهان و اقتدار او بر زندگی و موت می کند، آنچه که برای شنوندۀ یونانی فاکتوری حیاتی محسوب می شده.